如我儿子所在班,三年级的"天才教育"是老师讲一本有很多故事、充满悬念和漏洞的书,让学生对老师的提问做出回答。通常解决一个悬念,都要同学一个问题一个问题地提出,再揣摩出来的,甚至有时到最后也回答不上来。比如老师讲一个人无家可回,实际上意思是 No homedase,老师讲了很多情节后问学生,他是干什么的?如果学生不了解美国最流行的体育项目--垒球,就无法正确回答这个问题,这里讲的是垒球运动员打垒球的情形。
留学时我在校园打工,因年终要向政府申报收入与税务,学生都要填表,其中有有段内容要求挑选其一的部分: Married(Yes or No)、separate(Yes or No)、 Divorced(Yes or No),Married指结婚,separate,顾名思义是分开。是的,丈夫在纽约读书,我在俄亥俄,在 separate上,我理直气壮地给 Yes画了个钩,被美国人误认为法律形式上的"分居"。结果我新婚燕尔,没来得及"同居",就已开始"分居"了。不要说80年代的老式传统,就是在21世纪,我也算是新潮了。在美国时间长了,经常看英文、说英文,习惯后再去看中文,常常有读起来很累的感觉,累得不再想去看长篇大论了。